![[personal profile]](https://www.dreamwidth.org/img/silk/identity/user.png)
I know there's at least one of you on my flist, so I thought I would beg for some assistance. My husband's family are all German, and his uncle, who lives in Germany, died last week. We want to send a sympathy card to his widow, but since my husband's German is purely verbal (he left Germany at six and only learned to read and write in English) and I have no German at all, I don't know how to write what I want to say.
In English, the message I'd like to write in the card is "We are so sorry for your loss. Our thoughts and prayers are with you." Any reasonable approximation of those sentiments (I know that exact translation is seldom possible) would be greatly appreciated.
And before anybody suggests using Babelfish for the German translation, I should mention that I tried that once with a thank-you card to my husband's parents, and the reaction was not exactly positive. Apparently my original "You are so kind and generous -- thank you! We love you!" came out as something horribly officious and impersonal, like the sentiments you'd get on a form letter from your local bank thanking you and several million other customers "for your valued patronage". Needless to say I won't be doing that again...
In English, the message I'd like to write in the card is "We are so sorry for your loss. Our thoughts and prayers are with you." Any reasonable approximation of those sentiments (I know that exact translation is seldom possible) would be greatly appreciated.
And before anybody suggests using Babelfish for the German translation, I should mention that I tried that once with a thank-you card to my husband's parents, and the reaction was not exactly positive. Apparently my original "You are so kind and generous -- thank you! We love you!" came out as something horribly officious and impersonal, like the sentiments you'd get on a form letter from your local bank thanking you and several million other customers "for your valued patronage". Needless to say I won't be doing that again...
Tags:
no subject
Date: 2004-02-26 01:23 pm (UTC)That wasn't exactly helpful -- my German was long ago, and I can't remember how to say what you need -- but if somebody dictated it to me, I could probably get it. Which is still useless to you. My apologies.
no subject
Date: 2004-02-26 04:44 pm (UTC)no subject
Date: 2004-02-26 02:04 pm (UTC)I assumed that you're fairly close to her, otherwise you'd have to go to the formal personal pronoun forms etc. (the du vs. Sie) problem. Hope this sounds okay - maybe check with your husband and see what he thinks?
no subject
Date: 2004-02-26 04:44 pm (UTC)German
Date: 2004-02-26 02:07 pm (UTC)Re: German
Date: 2004-02-26 04:45 pm (UTC)no subject
Date: 2004-02-26 02:12 pm (UTC)no subject
Date: 2004-02-26 04:46 pm (UTC)no subject
Date: 2004-02-26 03:02 pm (UTC)From a real German
Date: 2004-02-26 08:24 pm (UTC)Wir empfinden tiefe Trauer fur diesen unendlichen Verlust.
In unseren Gedanken und Gebeten sind wir bei Euch!
It's slightly different, but he said that its meaning is closer to something one would actually say. I hope it helps...
Re: From a real German
Date: 2004-02-27 10:31 am (UTC)no subject
Date: 2004-02-27 04:43 am (UTC)